Diga aos cohanim, os filhos de Aharon, dizendo-lhes: Que nenhum (deles) se torne impuro por uma pessoa morta (Vayikra 21:1)

As palavras “Diga aos cohanim... dizendo-lhes” parecem repetitivas. Tendo instruído Moshe a “falar com os cohanim” sobre as restrições especiais pertinentes a eles, por que foi necessário reiterar “dizendo-lhes”?

Rashi nota essa redundância e explica que a frase “dizendo-lhes” alude a outra instrução aos cohanim. Ou seja, que os cohanim mais velhos devem assegurar que até seus filhos mais novos (que ainda não atingiram a idade de responsabilidade pessoal) estejam em observância também das leis específicas dos sacerdotes.

Nas palavras de Rashi, a dupla expressão chega “para advertir os adultos sobre os menores”. A palavra hebraica que Rashi usa para “advertir” é “lehazhir”. Essa palavra pode alternativamente ser traduzida “fazer brilhar”, como na palavra hebraica zohar, que significa “centelha brilhante” ou “brilho”.

As palavras de Rashi assim sugerem que a obrigação de “lehazhir”, advertir outros sobre conduta negativa, é cumprida, não através de broncas e advertências, mas simplesmente focando no bem interno da pessoa, nutrindo-a até que “você a faça brilhar”, de dentro para fora.

Há pessoas que preferem cuidar de si mesmas, e não perder tempo e energia ensinando a outros. Vem Rashi e ensina uma linda mensagem por meio da palavra “lehazhir”: que sua preocupação em ensinar e acautelar outros fará você brilhar também, ou seja, todos acabam lucrando. Assim também o Talmud (Temurá 16a) diz sobre alguém que ensina Torá ao seu próximo, “D'us ilumina os olhos de ambos.”

Likutei Sichot vol. 7. págs. 151-152, e vol. 27, págs. 165-166